Língua inglesa varia no sotaque e na gramática ao redor do mundo
12/09/2013
"Língua inglesa varia no sotaque e na gramática ao redor do mundo
Professores Marco Antônio e Otacílio Barreto mostraram as diferenças.
Intercâmbio é a melhor forma de conhecer as diferentes culturas.
Assim como o português falado no Brasil possui algumas diferenças em relação ao falado em Portugal, a língua inglesa também sofre variações ao redor do mundo. As mudanças de sotaque e de gramática do inglês britânico para o inglês americano foram abordadas pelos professores Marco Antônio e Otacílio Barreto na reportagem desta sexta-feira (13), no Projeto Educação.
Uma das melhores formas de aprender essas diferenças culturais e linguísticas é através da realização de um intercâmbio. “É uma experiência inacreditável, única. No mundo de hoje, quem não aprende pelo menos o inglês, a língua universal, não tem um futuro muito promissor”, comentou Camila Amorim, que faz parte do grupo de 24 alunos da rede estadual de ensino de Pernambuco que viajou para passar seis meses no Canadá.
Tamires, Jasmyne, Gabrielli, Gabriel e Johann passaram cinco meses em países diferentes: Estados Unidos, Canadá, Austrália e Nova Zelândia. Eles perceberam como as culturas mudam de um lugar para o outro. “Eles têm a educação de respeitar as diferenças do outros culturalmente”, contou Gabriel Freire. “Eles são moderados no consumo de carne. Já aqui no Brasil, toda semana tem churrasco ou algo assim. Eles comem muito frango peixe, vegetal e legumes”, destacou Tamires Nascimento.
O inglês pode variar de acordo com o país do mundo (Foto: Reprodução / TV Globo)O inglês pode variar de acordo com o país do mundo
Johann Albuquerque fez intercâmbio na Austrália, onde o inglês é britânico. Em pouco tempo, ele percebeu as diferenças em relação ao inglês americano. “Cheguei lá e pedi água – water. E eles não entenderam”, comentou. Johann ainda deu o exemplo da palavra “party” (festa), que tem uma pronúncia diferente de acordo com o país.
Os acentos, sotaques e pronúncias podem ser percebidos facilmente nas músicas de bandas americanas ou inglesas. Marco Antônio e Otacílio Barreto pronunciaram três palavras que mudam bastante nos Estados Unidos em relação à Inglaterra: tomato (tomate), either (também) e center (centro).
saiba mais
VEJA TODOS OS VÍDEOS DO PROJETO EDUCAÇÃO
Primeiras ideias de política continuam atuais
Poesia ajuda a entender assuntos de português
Entenda as perífrases verbais em espanhol
Tratamento da água é tema da aula de química
Literatura mostra que arte tem função social de mudar vidas
Inflação atinge diretamente os índices de desemprego
Além de mudar as formas de falar, algumas vezes a escrita também se modifica. "Cor" em inglês americano é “color”. Para os britânicos, é “colour”, mas com a mesma pronúncia. Perceber em inglês americano é “realize”; no britânico, é “realise”.
As culturas diferentes também refletem na gramática do idioma. “O britânico diria ‘i’ve lost my key’, eu perdi minha chave. Já o americano diria ‘i lost my key’”, destacou o professor Marco Antônio.
No vocabulário, também é preciso cuidado. “Bombom é candy nos Estados Unidos e sweets na Inglaterra. Calça é pants nos Estados Unidos e trousers na Inglaterra. Caminhão é truck nos Estados Unidos e lorry na Inglaterra. Borracha de apagar nos Estados Unidos é eraser; na Inglaterra, rubber. Se você, nos Estados Unidos, pedir uma ‘rubber’ para apagar uma coisa, você vai receber um preservativo”, destacou Otacílio."
Fonte e Imagem: G1.globo.com